氷上のプリンス-ジョニー・ウィアー 羽生結弦との意外な関係 (2013/1/8) コメント(21) 公開日:2013年1月8日 アイスショー アイスショーのために来日中のジョニー・ウィアーがフジテレビ「知りたがり! 」にスタジオ生出演した動画です。 タグ ジョニー・ウィアー 羽生結弦 関連記事 ジョニー・ウィアー 引退を発表 (2013/10/23) ジョニー・ウィアー Festa On Ice 2009 (解説:韓国語) ジョニー・ウィアー ファンタジー・オン・アイス2013 (解説:日本語) ジョニー・ウィアー ファンタジー・オン・アイス2015静岡公演 (解説:日本語) ジョニー・ウィアー 2010 All That Skate LA (解説:韓国語) ジョニー・ウィアー ファンタジー・オン・アイス2018幕張公演 (解説:日本語) ジョニー・ウィアー ファンタジー・オン・アイス2018静岡公演 (解説:日本語) ジョニー・ウィアー ファンタジー・オン・アイス2019幕張公演 (解説:日本語) 投稿ナビゲーション アダム・リッポン Ice Gala 2012 (ホームビデオ撮影)羽生結弦 スターズ・オン・アイス2013-ジャパンツアー (解説:日本語)
“氷上のプリンス-ジョニー・ウィアー 羽生結弦との意外な関係 (2013/1/8)” への21件のコメント
ジョニ子すてきすぎる
ジョニーの話、とても興味深いですね。
通訳の人は、ジョニーは男性選手のみに協力するみたいに約していましたが、私には、
『女子、ペア、ダンスの選手には協力すると思うけど、男子については、僕は(yuzuruに)ロイヤルだから、彼がスケートをやめるまでは、彼が最初で最後になると思う。』
と言っているように聞こえるのですが・・・?
ジョニー・ウィアー選手復活してくれるんですね。私もあの繊細で美しいスケートが大好きです。米国風でないスタイルの選手だと思っていました。今後が楽しみですゆずる君の衣装ジュニーぽいなーと思っていたけどデザインしてくれていたんですね。ありがとーやっぱりジュニーはやさしいですね。応援してますよ
りん様
私も通訳の方の間違いだと思います。
ジョニーは、男子選手に関しては友達であるユズルがスケートをする限りは、彼だけにロイヤル(忠誠)でありたいと言ってますね。
管理人さん、これ見たかったんです。有難うございます。
りんさんの仰る通りですね。ジョニーは、
『女子、ペアチームの選手には依頼があればお手伝いはすると思うけど、僕は友人に誠実なので、男子については、ゆづるがスケートをやめるまでは、彼が最初で最後になるでしょう。』
と言っています。
ジョニーのような一流選手にこれだけ肩入れしてもらい ゆづはなんて幸せ者。そしてジョニーはなんて懐が深い人なんでしょう。彼が言ったように、
ソチで彼、日本人選手二人表彰台に上がれたら素晴らしいですね。
皆さんがおっしゃっている通り,衣装のデザインなどの依頼が来たらどうするか?という質問に対するジョニーの答えについては,通訳は完全に誤訳ですね。
細かいところは他にも色々ありますが,「リンクに立ったときは世界を忘れる」ということではなく,ジョニーが言ったのは,「リンクに立ったときは,4分,5分の間に観客に世界を忘れてもらうことを心がけている」ということですね。
よかった~!
私の拙い英語力でも、りん様と同じ様にジョニーの話が聞こえましたから。ですが、スタジオには伊藤アナを始め、英語が堪能な方が何人もいたのに訂正がないから私が聞き取り間違いをしたと思ってました。
日本人は英語力ない多少違訳してもわからない的なスタンスなのでしょう。こういう番組にジョニーは出る事がないのだから、訳位きちんとしろ!です。あと伊藤アナがちょいちょい感じ悪く失礼な対応が気になりました(怒)
あの通訳さんは、お話を作ってしまうタイプみたいですね。
一見澱みない日本語で旨そうに聞こえてしまうので、余計に始末が悪いかな。
ジョニーのフィギュアスケートに対する考えでも、ご指摘通り、まるで観客がいないかのような訳でびっくり。
はっきりfor my audienceと言っているのに。
他にもあれ?というところがありましたね。
あの方は本業が通訳の方なのでしょうか?
衣装の件は正反対の意味になってしまっていて、
ジョニーにも、羽生くんにも申し訳ない感じですよね。
でも、この特集自体はほんとうに良かったです。
ジョニーの真摯な人柄が伝わってきて感激しました。
ジョニーってこんな話方をする人だったんですね。
すっごく感じいいんでびっくりです。
スケートみたいに、すっごく内容に詳しい人がたくさん、厳しく聞いているなかで日英の通訳するというのは大変だなあ。怖くて出来ません。
細かな突っ込みは出来るかとおもいますが、進行もさまたげず、大きくはずしたところはないですし、何よりこの通訳さんの日本語の運用力は高いと感心しました。
民放でこんな時間をとってフィギュアスケートのことじっくり深く特集してくれるなんてびっくりです。すごくいい番組でした。
なんかスタジオの雰囲気があまり好きじゃないですが、すごく優しい感じの方ですね。羽生君はこんなに気にかけてくれて嬉しいでしょうね。英語なんですが、一応ワーホリにも行って、英語の勉強も継続中なのですが、リスニングがさっぱりです。英語を聞くのが恐くて、避けてたんですが、やっぱり推測聞き止まりです。英語の勉強頑張らねければ。伊藤アナの、羽生選手は英語ができないって。。。なんかちょっと嫌味に聞こえました。はっきりテレビで言わなくていいじゃんって思いました。スケートに一生懸命すぎて性格的に両立ができないのかもしれないですね。でも勉強してるって言ってたので、少しずつでもできるようになって、オーサーコーチとかと深い話とかできたらいいですね。
はな
hoonyさま
はじめまして
羽生くんは、若いし頭もよさそうなので、あっと言う間に英語は上達すると思います。なにより、オーサーコーチは、羽生くんがどんなことを考えて、感じているかとても知りたいし、羽生くんも、コーチに伝えたいことはたくさんあると思いますから、お互いが心から伝達し合おうとしているので、本当の言葉のコミュニケーションができるのではないかな、と私は思います。
偉そうに聞こえたら許して欲しいのですが、小さいときや、高校生までの間で海外に長く暮らした人を除いてですが、英語の勉強で一番時間がかかるのは、読む、聴く、話すのうち、聴くことだと思います。私も苦労しています。お互い諦めずにがんばりましょうね。
あ、それと思ったのは、オーサーコーチやデヴィッドウィルソンの英語は、はっきり話して、聴き取り易い英語かな、と思います。興味のある人の話を聴くと、勉強も楽しいかなとか、思います。
長々失礼しました。
前コメでもご指摘されてますが、この通訳の方誤訳されてますね
…… ( ̄□ ̄;)
2番目の投稿、衣装制作に関するジョニーの回答の誤訳についてコメントした りん です。
やはり、誤訳ですよね!
何方かもおっしゃっていますが、全く正反対の日本語訳になってしまって、ジョニーと羽生君に申し訳ない。
他にも???な点もありますね。
あと、ジョニーがいきなり、『僕はまだ日本語が話せなくて申し訳ありません。』みたいな事を言っていますね。あれは、何だったのでしょうか?
通訳さん、英⇒日の誤訳にとどまらず、日⇒英で、いったいジョニーに何を言ったのでしょうか?心配!!!
海外試合でのメダル獲得者のプレスカンファレンス場でも、
日本人の通訳者って、同時通訳のプロって感じの人では無い場合がよくありますね。
まともなのは世界選手権の時だけかも?
例えば映画関係者が来日時の通訳の人って、本当に通訳のプロという感じですが、フィギュア関係者の通訳は本当にただの英語が喋れる人?と感じます。
日本スケ連の関係者なのかしら?
こちらの番組でジョニーウィアー選手の発言の一部を文字化して、日本語に翻訳までしてくれている方がいますので、ご紹介します。すばらしいですね。
http://4t4s3a.tumblr.com/post/40098825461
インターネットによって、応援の仕方はどんどん変化しています。現在羽生選手には世界中に確かにファンが点在しており、このような方法で世界中のファンが情報を共有できるのはとても良いことです。自分も何か出来ないか、その思いが羽生選手を応援することによって、出来なかった何かを出来るようになり、結局自分のためになると思います。
IBMじゃないですけど、「THINK」、 そして羽生選手を応援して行きましょう。
http://www-03.ibm.com/ibm/history/ibm100/jp/ja/icons/think_culture/
える様ありがとうございます。読んできました。
うむむ、ジョニーっていい人ですね…・羽生君へのコメント、多少のリップサービスはあったとしてもナチュラルにほめあげてる。さすがアメリカンというか。
元々目が離せない人でしたがこれからもっともっと注目します!!
あ、もちろん、映像内の羽生君もかわいいな…おととしの写真ですでに顔が違うのね~~
育ちざかり、ますます応援しますよ。
TA様わざわざありがとうございます。英語難しいですよね。勉強してもしても、一生満足することはないと思いますが 笑 勉強頑張りたいと思います。
初めまして、コメントさせていただくのは3回目です^^
管理人様、upを有難うございます!
米国在住ですので、いつもこちらのupを楽しみにしております♪
ジョニーがこちらの番組でコメントしているのを観た事ないのですが、海外のインタビューだからか、とても丁寧に、ゆっくりと分かりやすく伝わるように喋っていると感じました。
お人柄や、色んな経験を重ねてきたものが、インタビューから滲み出てらっしゃいますね。
通訳の方は、少々残念な訳が見受けられましたが、
(皆さんが仰る通り衣装依頼についての誤解や、個人的にgive him an edgeの訳なども)
私自身は通訳とは全く無縁な仕事なので、この通訳の方の流暢な日本語訳に『ほほ~~~』と感心したり、
逆にあらら?な訳を聞いて『自分だったらこう訳すかな』と考えたり色々勉強させてもらいました。
通訳の方がフィギア・スポーツファン、若しくは経験者などでない限り、専門外のことを同時通訳するのに、
瞬時に出てくる言葉は、やはり日頃よく耳にする単語や経験・専門でよく使う単語となるのではないかと思いました。
私も常に勉強の日々ですが、こうやって好きな事(スポーツなど)に関連して語学を学べると、楽しいですよね!
長々と、偉そうに、すみませんでした。
伊藤アナ、ジョニー選手に対して「あんた」と言っているように聞こえました。本当に、度々失礼な司会っぷりだなと感じました。
それから、どこで聞いたのかは忘れましたが、羽生選手のあの衣装は、ジョニー選手の方から依頼があったという様に、どこかで聞いたような覚えがあります。私の記憶違いかも知れませんが…。
どちらにしても、羽生選手は、プルシェンコ選手といい、ジョニー選手といい、世界のトップ選手を見方にしてしまうなんてすごいですね!ライバルでありながら、互いに尊敬し合っている…とても良い関係ですね!
世界のトップ選手からも可愛がられている羽生選手はさすがだなと思います。羽生選手の持って生まれた天性というか、人懐っこさの賜物かもしれませんね。
今日は悲しいおしらせを。
この動画ではないのですが訪問者が多いこのらんにて失礼します。
2014年3月ごろ、お相手と離婚なさったそうです。
ソチOP解説でも活躍された後の発表、埼玉の世界選手権には来日?
◆コメント欄の利用(書き込み・閲覧)は自己責任でお願いします。コメント内容の信憑性や真意やトラブル等、管理者は責任を負いません。コメント欄は誰にでもすぐに書き込め反映されるシステムになっています。時には意図しない内容のコメントも第三者によって投稿されることもあることをあらかじめご承知おき下さい。
◆コメント欄は、毎日不特定多数のユーザーが閲覧しています。マナー、ルール、モラル、ネチケットを守って利用ください。管理者が不適切と判断した場合、予告なく削除します。
◆コメントの投稿者名欄には、実名やコメントのタイトル、「匿名」「通りすがり」「名無し」、ブランク(空欄)又は特定ユーザーに対する返信名(○○さんへ)ではなく、ハンドルネーム(ペンネーム)を記入してください。ハンドルネームは、一記事に対して複数使用しないようにお願いします。
◆不愉快なコメント(荒らしや悪戯、中傷・煽り等、根拠のない難癖をつけたり、けんか腰な口調)を見つけても、決して相手にはせず無視(スルー)していただくようお願いします。これらの行為に当てはまるコメントへ相手をした場合は、基本的に荒らし書き込みとともに削除します。
荒らし・煽り又は禁止事項に接触するコメントを見つけた場合、掲示板の「要望欄」よりURL(アドレス)・コメント番号・投稿日時等を明記してご報告ください。内容を確認した上で、削除等など処置をいたしますのでご協力ください。
【禁止事項】
● 一般の方の個人情報(名前・住所・電話番号等)掲載
● マルチポスト
● 関連のないサイトからの広告・宣伝
● 自作自演・成りすまし・一つの記事内で複数の名前を使用
● スケート選手・ユーザーへの誹謗・中傷・批難
● 荒らし・煽り行為
● 罵倒及び明らかに他人を不快にする投稿
● 犯罪の予告などの書き込み
● 政治・宗教活動、勧誘行為. 触法行為