グランプリシリーズ第4戦NHK杯女子シングル2位の宮原知子(Satoko MIYAHARA)が海外のフィギュアスケートサイト『Golden Skate』の取材に英語で応じた動画です。映像はGolden SkateのYoutube公式チャンネルで配信されたものです。
広島県広島市開催 グランプリシリーズ第4戦NHK杯2018(日本大会)の大会情報、出場選手&結果。女子シングルは16歳の紀平梨花が優勝。宮原知子2位、三原舞依4位。男子シングルは宇野昌磨が優勝、山本草太6位、佐藤洸彬10位。
グランプリシリーズ第4戦NHK杯女子シングル2位の宮原知子(Satoko MIYAHARA)が海外のフィギュアスケートサイト『Golden Skate』の取材に英語で応じた動画です。映像はGolden SkateのYoutube公式チャンネルで配信されたものです。
“宮原知子 ゴールデンスケートインタビュー (2018/11/12-英語)” への43件のコメント
宮原選手、すべて英語で質問を受け、英語で答えています。
インタビュー時間も長かったのですが、全く問題にしていない。
流ちょうな英語で聡明な印象を持ちました。
世界で戦う選手たちはフイギュアスケートだけでなく、宮原選手のこういうところも見習ってほしいと思いました。
今でも時事英語のクラスに通い続け、その実力は、極めて謙虚な本人も、海外でともに行動することの多かった坂本さんも、この間のテレビの番組で、英語力高い評価でしたね。
その時の番組では、聞かれた質問をノートにびっしりとまとめて、普段からどれ程日常的に多くの勉強しているかわかります。担任だった先生も褒めていますね。
愛読書は、ホームズは、知ってたけど、その番組では、シェークスピアもあげられていて凄いと思いました。
そして、この謙虚な静けさこそ、ただのウォッチャーである我々のお手本です。とても明るい、敬意に満ちたインタビュー。本当に、日本人が知らくて気づかないほど、サトコは、人気があって、尊敬されています。
スケートアメリカでは、まるで、ホームのような人気だったそうで、わずか20歳の現役のレジェンドは、本当に、日本の誇りであり、フィギュア界の至宝です。
この前の世界選手権の記者会見よりいっぱいしゃべってます!(あの時は緊張してただけかもしれないけどね。)
このように立て続けにくる質問にすぐ答えられるのは、普段からよく考えていないとできないことです。日頃の努力ですね。
インタビュアーの女性は話し方が優しくて、うまい具合に知子ちゃんの言ったことを要約しているし好感が持てますね。
宮原さんは練習や試合で多忙なのに、英語の勉強も頑張ってるんだね、とだけ言えばいいんじゃないのかな。チャービルさんみたいに。
流暢とか聡明とか謙虚とか尊敬とか、、、なんだか大袈裟な言葉で過剰に褒めるのはかえって嫌味に聞こえるよ。
茶々さんの仰ること分かります。
それでも、宮原選手は、どれだけ頑張っても、そして、正確なスケートは素晴らしいのにジャンプジャンプとしか言われない時が続き、本人もファンも、報われない時間が続きました。
また、日本では、タレント性がある選手がもてはやされるから、そのことへの複雑な気持ちもあります。
地味な宮原選手ですが、こんなに素晴らしいんだよっていう気持ちです。それに、勝つことだけが全てではないという気持ちもあります。
でも、茶々さん!素敵な助言ありがとうございます。
>流暢とか聡明とか謙虚とか尊敬とか、、、なんだか大袈裟な言葉で過剰に褒めるのはかえって嫌味に聞こえるよ。
全く嫌味に聞こえません!
冷やかしや他人のコメントへのイチャモンや選手に関する中傷じゃない限り、自分の思った素直な感想をここで書くのはいいんじゃない?私には全く嫌味には読み取れません。宮原さんや坂本さんに対して率直に、素晴らしい!という表現を他の言葉で称賛していると感じられました。
一流のスケーターになるため日々沢山の努力をしている姿に感心したという感想に、嫌味なんてありませんよ。それはきっとアナタの澱んだ心が嫉妬やら僻みと交わってそう捉えてるのではないでしょうか。
インタヴューに関してですが、英語non-native で世界の舞台でここまで英語で流暢に受け答えしているのはさすが宮原さん。多少broken な部分や表現がnative でない部分はあっても、英語がわかる人には意味もニュアンスもしっかり伝わります。ちょっとした文法や語彙の選択のミスなど誰も気にしません。大事なのは発話内容。自分の言葉でしっかり内容が伝わってきますね。
宮原さんのちょっぴりシャイな部分は、日本語でも英語でも宮原さんらしくて愛らしいです。
茶々さんに同意。
ただ宮原さんの努力を讃えるだけでいいのでは。
他の選手も見習えとか、大きなお世話でしょう。
宮原さん可愛さゆえなんでしょうが、一部のオタが宮原さんを神格化することに躍起になって、同じ宮原さんのファンや他の選手を下げたり攻撃するのは見ていて気持ちのいいものではありません。
さっとーん!!
流暢な英語できちんと受け答え出来て素晴らしいです!
本当に日本の誇りですね。
会見中にあくびまでしちゃう宇野君にさっとんの爪の垢を飲ませたいくらいですw
トライリンガル子さんと同じく全く嫌味になんか聞こえないけどなぁ~。
褒めるのは嫌味?
かじりたての英語をこれ見よがしに使っていて、これを褒めるなら嫌味だと思えるけれど。
さっとんは演技も上手いし、英語も流暢だし。
その上謙虚な態度。
素晴らしいと思ったことを書くのが嫌味?
う~わからないな。
いいじゃない。
素直に素敵と思ったことを書くのは。それを止める権利は誰にもないと思うけど。
ほうぷさんも自分の素直な気持ちは大切にしてね。その美しい心は貴方の宝なのだから。(^_-)-☆
コメントのルールに「必要以上に褒めてはいけない」という
項目があるのかと思い、念のため確認したのですが無いようです。
誰も傷つけていませんし、不思議なクレームですね…。
>めぐさん
不用意に他選手の名前を引き合いに出すのは止めた方が良いと思います。
宮原ファンの品位を疑われます。
Golden SkateさんGood job!
今回の長いインタビューも、いつもと変わらずすこぶるシャイで謙虚かつとっても丁寧な受け答え。ほほえましく拝見しました!
こんな長い英語でのインタビューを見ることが出来て、ファンとして嬉しいです。
彼女のスケートに対する態度、つまり、演技の上でもどれか一つ、ではなく、パーフェクトな演技、ホールパッケージを目指している、というのを改めてしっかりと聞くことが出来て、彼女はゆるがないなー、頼もしいなーと、応援したい気持ちが強くなりました。
皆さんのコメントを読んでからVTRを見たけど、
決して流暢ではない。
むしろたどたどしいし言葉のチョイスも易しい。
まあ、3か国語を操れる方が上で仰っている通り、会話なんて意味が伝わればokだから。伝えたいという誠意と真摯な気持ちが何より大切。
宮原選手のその気持ちは、このVTRから充分感じられました。
「きっとアナタの澱んだ心が嫉妬やら僻みと交わってそう捉えてるのではないでしょうか。」
ありったけの酷い言葉を浴びせようとしたのですね。
でも、「褒め殺し」という表現もあるからね。
現に私は個々のコメントを見てから、どんな立派な英語術かと思ったら大したこと無かったのでね・・・。
インタビュアーもフォリナー向けの話し方してますし。
褒め言葉も控えめな方が、却ってその対象の素晴らしさが際立つってものだと思いますよ。
では、他の選手のファンのコメント欄もご覧になって下さい。
それはもう、思いっきり「褒め殺し」的コメントのオンパレードですよ。
でも、それがファン心理というものだろうなと思うだけです。
良いではないですか。
誰かに迷惑をかけない限り、好きな選手を応援する気持ちを、自由に書いても。
いちいち重箱の隅をつつくようなことしなくても、
不愉快なら、スルーすれば良いだけです。
それでも好きですぅぅ知子さん。
日本のインタビューの時よりも、答えが早く出ていますよね(笑)
日本のTV局の時は、一言二言で終わってしまいますもの。
私は英語は全然ダメ。
聞く方も心なしかゆっくり聞いてくださっている気がします。
途中で教えてくださる部分もあるようですが、素直な知子さん何処に行っても好かれるでしょうね。
海外在住などで言語習得に苦労した経験のある方なら、宮原さんの英語を軽々しく流暢とは言わないと思いますよ。褒める側に他意はないとしても、褒められた側からするとなんともいたたまれない気持ちになるものです。私自身も外国語をいくつか話しますが、ペラペラとか流暢などと言われると、自分の言語レベルを自覚しているだけに、そんなに大げさに褒めないで、もう勘弁してとその場から逃げ出したくなることさえあります。特に中国人の褒め殺しは半端ないので、褒められるたびに心が傷つくといっても過言ではありません(笑)。宮原さんも同じように感じるのではないでしょうか。
「褒めてるんだからいいでしょ!それがファン心理なの!」と開き直るのも結構ですが、それが時に褒められた人を傷つける結果にもなるということを理解していただければ幸いです。
皆さんのコメントを読んでも、外国語に明るいと思われる方たちは概ね宮原さんの学習努力や真摯な態度のみを褒めていらっしゃる。別に流暢などと余分な箔を付ける必要はないですよ。Chicaさんの最後の一文に完全同意です。
ワオ!!Chicaさん、貴方ってきっと英語力が素晴らしいのね。
1度披露していただきたいわ。(*’▽’)
英検1級ですよね、さっとんは。(^^♪
相手や第3者によくわかるように優しい言葉を選んでしゃべる方が難しい。
よくわかるようにさっとんは其処を弁えていると思いますよ。
本当に頭がいい人は日本人でも相手に伝わるように難しい言葉は選びません。逆にそうでもない人は頭がいいふりしてわざと難しい言葉を会話に入れ込む。会話でその人の度量の広さや頭の良し悪し、また、人情の浅さ深さまで分かってしまいます。
>ありったけの酷い言葉を浴びせようとしたのですね。
トライリンガル子 さんはそんな深い意味で放った言葉かしら?
私はそういう風には捉えなかったけど、読み返したら少し言葉がきつかったかなぁ。
Chicaさんの「ありったけの酷い言葉しを浴びせよう」ってのもインパクト強ですよ。
褒めるというより、ほうぷさんはさっとんさんはのありのままを尊敬しているから出た言葉だと思っています。
決して褒め殺しになってはいないと思います。
いいんじゃないですか?
ここは日本だしコメントも日本語ですし、書いた方も嫌味でなく本当にそう思ったのですから。
ささやかな喜びってあると思います。
別に海外で暮らすわけではないし、耳に入って答えられるだけ偉いと思っても罪ではないでしょう?
別に古典文学を訳してるわけでもないでしょうから、簡単な会話に答える勇気って偉いと思います。
さっとんは英検2級です。1級じゃなくてすみませんね。どうしてそういうこと言うかなー。
ゆりこさま
開き直ると、誤解されてしまい残念です。
そんな気持ちは全くありません。
英会話に関する部分については、
外国語に明るくもなく、言語習得に苦労した経験もない私ですが、
宮原さんの英語が、流暢とは言い難いという事は分かります。
「流暢」と表現された方とはその点については相反します。
しかしながら、日本語の時と同じように言葉を選びつつ丁寧に答える
そんな、いつもの真摯な姿勢の宮原さんを応援したいという気持ちを
伝えたかっただけです。
ご理解頂けたら嬉しいです☆
ファイナル決まって、ゴールデンスケートからのインタビューファンにとっては嬉しいかぎりです。
全体的に日本語で話す時よりかは、スラスラとたくさんの言葉で、ポジティブな気がします。メンタルトレーニングの成果も感じられる言葉もあっていいぞ!さっとん。
FSF様、さっとんのインタビューどうですか?英語じゅうぶん流暢ですよね。なあんて(^^)
ファイナル応援しています。国内の試合は、緊張するようですが、全日本もさっとんらしくね。いつでもどういう時にも応援してまーす!❤
18通りすがり さん、
さっとん、1級かと勘違いしてました。
小5で2級取ってたんですね。
流石だ。
私なんぞ、高2でやっと2級だった。(´;ω;`)ウゥゥ
この差はすごい!
>1級じゃなくてすみませんね。どうしてそういうこと言うかなー。
こういう物言いってどうでしょう?
嫌味なら相手にしたくないのでスルーしま~す。
英検2級って高校卒業レベルですよ
小5って有り得ない!
さっとん素晴らしいです
演技も勉強も優秀で努力家
私の周りのフィギュアファンはみんなさっとん大好きで心から応援しています(*^-^*)
IDは管理人さんにはわかりますので削除依頼と出禁規制お願いしておきます
わかりやすい荒しさんですね(^_-)-☆
なんかグチグチと長文でうるさい人がいますね
自分の好きな選手だけ褒めてればいいのに
知子ちゃん、子供の頃確かアメリカに住んでいたのですよね?
英語があまり得意でないファンが「さっとんすご~い!尊敬しちゃう~」
と思い(お気持ちわかりま~す)、英語がある程度得意の方は「この程度で褒められてもね~」と思ってしまうなかな?
私は・・・日本語より流ちょうに(?)答えているな~と思えたけれど・・・
宮原選手、日本語インタビューの時より笑顔でかわいいですね。
なんだかんだ言っても、これだけ英語での会話が成立してるんだたら十分ですよ。
優美さん
ノーノー
英語の得意でないファンが凄いと言ってるではないと思いますよ。
彼女は、小5で二級、今では、本人は時事英語も分かるほどです。日本語は濱田コーチもおっしゃるようによーく考えて大したこと言ってない。つまり、寡黙なんです。日本語はもっとつたない。英語ではシャイながら少し喋ってくれてる。
そういう事だと思います。
ここに書いたさっとんのファンはある程度英語が得意な人だと思います。それはそうと、さっとんのファンどこに隠れたの?
小部屋作りたい程みんな素敵です!
さっとんばかりでなく、さっとんファンのファンになったー(^^)
さっとん エンド
紀平に 抜かれて さようなら
おーるりちゃんさまいらっしゃい。
反映されたか確かめてたら、
さっそく来たかという感じ。
紀平さん、素晴らしいですね。
私も応援しています。
もう、NHK杯で抜いたじゃないですか。
宮原さんは、優勝した紀平さんを祝福に行きました。これまでも、メドちゃんや、他の全選手におめでとうと言える宮原さんは、人とは何かというフィギュア以上に大事な事を教えてくれる。だから、ファンは宮原さんを尊敬しています。
宮原さんは、勝っても抜かれても紀平さんと同じように
ファンにとって、唯一無二の存在なので
成績に興味はありますが、宮原さんの織りなす演技の方がもっと興味があるのです。
別名(~万歳無しよ)さん、
あちこちでお忙しそうですね、ご苦労様。
せっかくお越しいただき、申し訳ありませんが、
私も、宮原さんと同じくらい、紀平さんを応援しているので。
ご期待に添えなくて、悪しからず♪
インタビューの様子をざっとまとめてみました。挨拶は省略、質問は超短くしていますw インタビュアーの感想・意見は、できるだけ入れました。誤訳・補足など、お気づきの点をご指摘いただければ助かります。
*****
NHK杯の演技について
SPはとても良かったので満足しています。FSは緊張してしまい、体が少し硬かったのでベストな演技ではありませんでした。だけど高得点を頂けて銀メダルを手にしたので嬉しいです。
緊張したのは自国大会だから?
理由はたくさんあると思いますが、自国大会というのもその一つです。それと、最終滑走者だった事。もう一つは今大会がGPS2戦目で、初戦がとてもよい出来だったからです。
GPFについて。
また厳しい大会になると思いますが、私にとって特別な大会なので雰囲気を楽しみたいと思います。そしてベストを尽くしたいです。
GPSでメダル2個獲得。今季をこれまで振り返って。
調子は上がっていると思います。もっと自信が必要ですが、一歩ずつ良くなっていると思います。
SP『小雀に捧げる歌』の選曲について。
初めてこの曲を聞いた時、SPに使おうとは思っていませんでした。だけどローリー(ニコル振付師)が伝えてくれた楽曲の中に入っていたので、これで滑ろう!と思って決めました。この曲が大好きです。
FSはタンゴですね。
何か新しい曲に挑戦してみたかったので…。難しい曲だと思いましたが、本当に難しいです(笑)。でも、この曲も好きです。このプロを滑る事で表現力を改善したいと思います。
タンゴに挑戦した理由は?
静かに奇麗に滑る事は慣れていますが、タンゴは強い曲で顔にも表情をつけなければいけません。それは私にとって難しい事なので。
タンゴのレッスンは?
タンゴのクラスを取りましたが、とても難しかったです。
夏季トレーニングについて。
今季、たくさんトレーニングしました。怪我もなく体調が良かったので、たくさん練習できて良かったです。
怪我が治って良かったですね。NHK杯優勝の紀平梨花がトレーニング仲間にいますが、彼女や他の選手らと一緒に練習するのはどうですか?
毎日の練習は厳しいですが、みんなから色んな事を吸収できると思います。そして、もっともっと強くなれると思います。
年下の選手にアドバイスを。
んー…。アドバイスできるほど、うまくないので…。同い年の感覚で一緒に練習しています。
一緒に練習するとお互い学ぶことがあるでしょうね。梨花は3Aなど技術的に強い面を、知子は知子の強さを見せられるし。(インタビュアーのこの意見に何度も頷く宮原選手)
今季のゴールは?
今季は特にジャンプをたくさん変えました。たくさん?…少しですね。練習でやっていることを大きな大会で完璧にやりたいと思います。
変えたのは技術?
目につくところではありませんが、左腕の持って来方とかトゥの付き方とか、考え方を変えました。
細かい部分ですね。スケーティングで改善したい部分は?
たくさんありますが、一番重要なのは回転不足を取られない事。そしてレベル4がとれるようスピンやステップを完璧に行なう事です。
一番好きな要素は?
滑る事が好きなのでプログラム全体が好きです。良い技術と表現力で演じたいです。
全て兼ね備えた演技を見せたい訳ですね。
*****
以上です。とても聞き取りやすく奇麗な英語だと思います。それより、宮原選手の発言内容が謙虚でしかも力強く、素敵でした。
FSFさん、
いつも翻訳をアップしてくださり、ありがとうございます!
概訳をつけようかな、と思ってきてみたら既に全訳が(大感謝!)
この素敵なインタビューを通じて、宮原さんの魅力がより多くの方に伝わるといいなあと思います。
日本語を母語とし、日本語のみ話せる人からすると、このインタヴューは「流暢」に見えるでしょう。そう感じた人が、「さっとん英語流暢!」って書いても何もおかしくないです。宮原さんのことを「すごい」、と書き込む人に向けて攻撃するのは変ですね。かといって、英語がお得意な方にとっては、下手くそ に映るでしょう(か?)。でもネットリテラシーという点からして、他人を蹴落とすようなコメントをするのはいかがなものか。一部のフィギュアファンには随分さもしい方もいられるようで、ゆづ vs. しょうまvs.だいすけ で突っつき合う基地外ファン(失礼)以外に、こんな宮原さんのインタヴュー枠にまで醜い喧嘩をしかけようとする人がいて興ざめです。
宮原さんがたどたどしく聞こえるのは英語力ではなく、彼女の性格です。現代的にいうと、コミュ力ってやつですね。でも宮原さんは話術のプロではないです。コトバ以上に氷上で表現するのは世界トップレベルです。全てのアスリートがトークに自信である必要はないです。インタヴュアーとしっかり会話のキャッチボールをしていて、意思疎通ができているならそれでいいのでは?
私の周りには環境上、数カ国後話せる人や帰国子女が何人もいます。英検1級やTOEIC900点以上の人がちらほらいますが、英文読解が得意で語彙力があるけど日常英会話ができない人や、TOEICで聞き取れるけどoutput ができない人、流暢だけど語彙表現が不自然で文法にエラーが多い人、発音がメチャクチャで聞きづらく理解しずらい人なんて人もいます。検定試験は単なる目安。ここで議論しなくてもよいと思います。宮原さんはご両親の転勤で米国から帰国したあと、英語力が落ちないように日々努力なさってるようです。海外経験ある人でもコトバって使わないと鈍ってしまいますからね。
私も紀平さん好きだし、さっとんはもちろん、リーザもメドベもザギちゃんも大好き。個別で特定の選手を応援するのはもちろん個人の自由ですが、自分のお気に入り以外を敵視する小さな器な人間にはなりたくないものです。
自分の娘でもない子を比べて、「負けたからさようなら」 とか書き込んでるshallow な人は暗愚そのものですね。ご自身の人生、楽しんでますか?恋愛でもして歪んだ精神を是非浄化してみてくださいね。他人の幸せを感じられ自分もハッピーになれるって、気持ち良いですよ!
FSFさん、訳出ありがとうございます。翻訳の世界ではPAYされるべきご苦労に感謝。
長文失礼しました。では
宮原選手は帰国子女なんだから下手くそな訳では無いでしょう?
多少たどたどしく聞こえるのは日本語でも立て板に水でペラペラ饒舌な選手では無いし
私は英語が話せないからたぶんだけど^^;
さっとんの英語が流暢と感じるか感じないか人によっても感じ方が違うのでは?そんな些細なことでああだこうだ言わないで。
ここに来るもの全員がフィギュアスケートファンに違いはないのだから、仲良くしましょう。
FSF さん、いつも翻訳ありがとうございます。いつも思うんですけども、英語が出来るだけでなく、話の内容をまとめる能力、日本語の語彙の豊富さにも驚かされています。
英語でも宮原選手、質問に対する答が必要十分と言うか自分に対してもブログラムやフィギュア全体に対しても客観的な捉え方が出来る選手なんだなと感じます。
だからこそここまで選手として成長も出来て今があるということなんでしょうね。
自国開催には宮原さんでも独特な緊張感があるんですね。そういう緊張感もコントロール出来るまでしっかり日頃の練習を十二分に重ねているから大崩れするようなこともなく演技が出来るんでしょう。
このハイレベルな試合でジャンプのクオリティがこのくらいで表彰台にしっかり上がれるところが宮原選手のすばらしいところで、まさにフィギュアはジャンプだけじゃないことを誰よりも証明してくれてる選手。しかもそれに甘んじないでジャンプにも真剣に向き合い改善に取り組む。
優しい話し方とは違って大変負けず嫌いなアスリートだと思う。
濱田コーチに尊敬できる選手って言わせてしまうんだからスゴい。
英語に関しては言葉はツールに過ぎません。
何語だろうと意味するところをしっかり伝えられればいいのであって。
英語はすでに国際語なのでツールとしての運用能力が高ければそれに越したことがないと思いますが、本業がスケート選手ですから。言葉が流暢かどうかは流暢な話し方が好きかどうかでも意見は分かれるでしょうし、知子さんの場合は演技がそれはそれは流暢なので言語に関しては私はどっちでもいいと思います。
それにしてもFSFさんの要点をしっかり抑えた訳には毎回頭が下るばかり。
英語が出来るからといって全ての人がこんな見事な訳が出来る訳ではなく、フィギュアに対する正確な知識から話し手の言わんとすることを的確に掴む力、同時に日本語がしっかりしている人でなければとても出来る翻訳ではありません。
心から感謝します。
また時々書いて下さる個人としての感想、ご意見も中立的、客観的で説得力を感じます。
時間的にご無理のない範囲で今後ともよろしくお願いします!
優美様
日本語より流ちょうに思わず笑ってしまいました。。確かに!
難しい言葉を並べるよりも、相手と会話ができるって素晴らしいですよね。
たどたどしいと思えば、相手も一生懸命に聞いてくれるだろうし、話すことによってまた学びに場にもなります。。どこの国に行っても同じことだと思います。単語だけでも聞いてくださる方もいらっしゃるのですから。やっぱりサットン好きですわ。
全てにおいて努力の人。濱田先生相変わらずどんくさいと言いながら、尊敬してるとおっしゃった。素晴らしい師弟関係です。
FSF様
意味のないやり取りにも関わらず、本当に感謝の言葉しか出ません。
はにかみながらも、丁寧にしっかり自分の言葉を英語で伝えるさとこさんステキ♪(そしてかわいい)
帰国子女って言っても4歳から6歳半でしょ?そんな小さな頃の会話力は大人のレベルと違うし、普通なら忘れちゃうだろうし。
ここまでしっかりと英語が話せるのは一重に彼女の努力の賜物ですね。ご両親の教育もいいんだろうな。
自分はもっと長く海外にいたけど、こんなにきちんとインタビューに答えられるか全く自信ありません!w
グッスポでも真面目で努力家さんな所がクローズアップされてて、だからスケートの進歩も半端ないのね!と納得。
色んな面で向上心の塊なんですね。
年齢関係なく本当に尊敬します。
なんの努力もせず、惰性で生きてる自分が恥ずかしいわ〜!
せめてFSファンとして恥ずかしい態度をとらないよう日々気をつけますので、ずっと応援させていただければと思います。
3番チャービルさんのおっしゃる通り、インタビュアーの女性が好印象でした。選手の言葉を遮らず押しつけがましくなく上手に補足してくれています。インタビュアーがみんな彼女のような人ならいいのに。
FSFさん、毎回素敵な翻訳をありがとうございます。
「謙虚でしかも力強い」という感想に全力で同意します。
宮原選手は、謙虚なんだけど卑屈じゃないところが凄いなぁと思います。後輩の凄さを認めつつ、「けど、私も今よりもっと強くなれる」と言える…自分が宮原選手の立場に立った時、果たして同じことが言えるだろうか、と考えてしまします。
それから、SPの選曲を私はとても気に入っていて素晴らしいプロだと思っているので、宮原選手自身もこの曲が大好きと聞いてとても嬉しいです。贅沢を言えばEXの選曲についても聞いてほしかったですが、インタビュー時間も限られてるでしょうしね。
珍しく日本人選手の単独英語インタビューだから、こんなに反応があるのでしょうか。(私もそれで注目しました)
宮原さん、先日のNHKの番組では自己評価の中で(控えめな彼女としては)「語学力」というのが一番高かったけど、(このインタビュー聞く限りでは)こなれてはないけど、英語でのやり取りは成立する、という印象ですね。インタビュアーの方も物静かな彼女に合わせたかのような優しい感じの方で、フォローも適切で、宮原さんも答えやすかったのではないでしょうか。(これが、テンション高くて早口なデイヴィッドみたいな人が相手だったら、彼女も引くでしょうね…)でも、日本語でもハキハキしゃべる人ではないので、英語だからといって、それが変わるわけじゃないよねーと思いました。”流暢”ではなくても、コミュニケーションとしては十分と感じました。
このようなインタビューが聞けて嬉しかったです。
(他の日本人選手も、世界に出ていくなら、このくらいの対応はできてほしいです)
今年9月にあったネーベルホルン杯での舞依ちゃんのインタビューを思い出しました。
インタビュアーが英語で質問して舞依ちゃんが英語で答え、インタビュアーがそれをドイツ語に訳しますが、急にドイツ語から英語に切り替えて質問にされてもきちんと聞いている様で、途中インタビュアーがドイツ語のままで舞依ちゃんに質問してしまいますが舞依ちゃんは「んん?」と首を傾げる場面もあります。
https://www.dailymotion.com/video/x6udz2e
(5時間28分43秒辺りから)
FSF さん 翻訳をありがとうございました。
>目につくところではありませんが、左腕の持って来方とかトゥの付き方とか、考え方を変えました。
技術的な事よりも、いったいどんな考え方をどんな風に変えたのか興味しんしんです
再びコメントします。皆さんの意見を読み、いろんな感じ方があるんだなと思いました。
知子ちゃんは立派だと思いますが、知子ちゃんに限らず、英語で海外メディアに対応できる日本人選手が少しずつ出てきていることをうれしいと思います。近い将来、このようなことは珍しくなくなるはず(?)なので、今はちょっと褒めすぎじゃないのと感じる方々もしばらく見守って下さればと思います。
海外のファンも自分たちの分かる言葉で話してくれると喜ぶんじゃないかなぁ。カナダのケヴィン・レイノルズ君が日本語でインタビューに答えているのを見たときは驚くとともに、とてもうれしくなりましたよ。
さあ、今日からロシア大会。この時期は毎週末が楽しみなのです。
FSFさん、訳を有難うございます!
これだけの量を訳し、わかりやすく書いてくださり本当に感謝いたします。
NHK杯、やはり緊張していたのですね。
知子ちゃんの目指すところはとても高いところにあり、到達するには困難もたくさんあるのでしょう。
でもきっと彼女は諦めないと思うので、そのチャレンジを見守りたいと思います。
チャービルさん、私もケヴィン選手の日本語に驚き、嬉しくなりました!
他の選手も日本語で一言でも挨拶をしてくれていたりするととても嬉しくなります。
拙訳を読んでくださったみなさん、ありがとうございます。温かいお言葉に感謝しています。早く訳を上げてくださる方もいらっしゃるのでプレッシャーもなく、マイペースでやっています。フィギュアスケートファンのみなさんと情報を分かち合えれば嬉しいです。
◆コメント欄の利用(書き込み・閲覧)は自己責任でお願いします。コメント内容の信憑性や真意やトラブル等、管理者は責任を負いません。コメント欄は誰にでもすぐに書き込め反映されるシステムになっています。時には意図しない内容のコメントも第三者によって投稿されることもあることをあらかじめご承知おき下さい。
◆コメント欄は、毎日不特定多数のユーザーが閲覧しています。マナー、ルール、モラル、ネチケットを守って利用ください。管理者が不適切と判断した場合、予告なく削除します。
◆コメントの投稿者名欄には、実名やコメントのタイトル、「匿名」「通りすがり」「名無し」、ブランク(空欄)又は特定ユーザーに対する返信名(○○さんへ)ではなく、ハンドルネーム(ペンネーム)を記入してください。ハンドルネームは、一記事に対して複数使用しないようにお願いします。
◆不愉快なコメント(荒らしや悪戯、中傷・煽り等、根拠のない難癖をつけたり、けんか腰な口調)を見つけても、決して相手にはせず無視(スルー)していただくようお願いします。これらの行為に当てはまるコメントへ相手をした場合は、基本的に荒らし書き込みとともに削除します。
荒らし・煽り又は禁止事項に接触するコメントを見つけた場合、掲示板の「要望欄」よりURL(アドレス)・コメント番号・投稿日時等を明記してご報告ください。内容を確認した上で、削除等など処置をいたしますのでご協力ください。
【禁止事項】
● 一般の方の個人情報(名前・住所・電話番号等)掲載
● マルチポスト
● 関連のないサイトからの広告・宣伝
● 自作自演・成りすまし・一つの記事内で複数の名前を使用
● スケート選手・ユーザーへの誹謗・中傷・批難
● 荒らし・煽り行為
● 罵倒及び明らかに他人を不快にする投稿
● 犯罪の予告などの書き込み
● 政治・宗教活動、勧誘行為. 触法行為